You’ll be able to focus only on the translation process. You can also add some of the frequently repeated words and phrases to the CAT tools memory and you won’t have to type them in anymore. You’ll know the exact word your colleagues used to translate a particular term. Several translators can work on one text and use the input of each other. One of the special features all online translation tools have is a translation memory. You can work with a great amount of information, cooperate with colleagues, be consistent, and analyze the final results. Choosing the right one might be challenging and we want to help you. CAT tools help you increase productivity a lot. Professional translators would immediately think of the Computer-Assisted Translation. If the first association you have when seeing the three letters C-A-T is a fluffy adorable creature, you are definitely not a translator.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |